Traduction et réception internationale de l’œuvre de Jarques Bertin (28/11)

Bibliotheques Paris

Bibliotheques / Bibliotheques Paris 349 Views comments

Les porteurs du projet ANR DESIGNSHS, Design graphique, recherche, et patrimoine des sciences sociales : le laboratoire de graphique de Jacques Bertin organisent une journée d’études internationale sur Jacques Bertin (1918-2010).

Traduction et réception internationale de l'œuvre de Jarques Bertin

L’essor actuel de la visualisation de données affecte aujourd’hui tous
les domaines de la recherche, y compris les sciences humaines et sociales.
Jacques Bertin (1918-2010) est considéré comme l’un des précurseurs de ce domaine pour l’époque contemporaine. Fondateur et directeur du Laboratoire de Cartographie au sein de l’EPHE, devenu Laboratoire de Graphique de l’EHESS, Bertin et son équipe ont contribué à partir de 1954 à de nombreuses recherches menées par les membres de ces institutions.

Dans le cadre du projet ANR DESIGNSHS, Design graphique, recherche, et patrimoine des sciences sociales : le laboratoire de graphique de Jacques Bertin, cette journée interroge le rayonnement international des travaux de Jacques Bertin et de son laboratoire, la façon dont ils ont été reçus dans différents contextes nationaux et dans différents champs, les processus par lesquels Bertin a pu acquérir la stature de grand théoricien de la cartographie ou précurseur de la knowledge visualisation et des visual analytics.

Si les échanges institutionnels et personnels ont joué un rôle sure dans l’internationalisation des travaux de Bertin et de son équipe, c’est princi-palement by way of les traductions de son traité majeur, Sémiologie graphique (1967), et surtout de l’ouvrage de synthèse La graphique et le traitement graphique de l’info (1977) qu’ils acquièrent une réputation internationale.

La journée d’études donnera la parole aux traducteurs de ces ouvrages
et à des témoins, acteurs et analystes de la réception et l’appropriation de la sémiologie graphique dans les espaces japonais, arabophones, anglophones, et lusophones. Commencer à cerner de manière différenciée comment la sémiologie graphique a été, ou non, saisie, traduite, adaptée ou transformée, permettra de sortir d’une vision
française trop univoque de l’auteur et de son oeuvre, tout en contribuant
à une histoire située des sciences humaines et sociales dans des dernières décennies du XXe siècle.

Programme

9h Accueil et café dans le Hall de l’EHESS

9h30 – 10h Anne-Lyse Renon, Gilles Palsky, Charlotte Bigg
Présentation du projet DESIGNSHS et de la journée d’études

10h – 10h30 Anne-Lyse Renon (Université Rennes II)
La diffusion de la sémiologie graphique : à propos de la correspondance de Jacques Bertin

10h30 – 11h Francis Harvey (Université de Leipzig)
Sémiologie Graphique in translation: methods and communication. Cartographic Meanings made in use

11h – 11h30 Pause

11h30 – 12h Takashi Morita (Université Hosei)
Problèmes de traduction et réception du livre de Bertin dans un pays non-occidental : le Japon

12h – 12h30 Mohsen Dhieb (Université King Abdulaziz, Djeddah)
Traduction en Arabe de la Sémiologie Graphique : enjeux, défis et perspectives

12h30 – 14h Pause déjeuner et visite de l’exposition L’EHESS à la croisée
des lieux
dans le Corridor de l’EHESS

14h – 14h30 Sergio Bolasco (Université de Rome)
Le traitement graphique de l’info et les méthodes d’analyse statistique multidimensionnelle

14h30 – 15h Mário Gonçalves Fernandes (Université de Porto)
L’œuvre de Jacques Bertin et la formation des géographes au Portugal et en Géographie à la Faculté des Lettres de Porto (à distance)

15h -15h30 Pause

15h30 – 16h Howard Wainer
Why Bertin ? Why English ? (à distance)

16h – 16h30 William J. Berg (Université de Wisconsin-Madison)
La traduction de la Sémiologie graphique en anglais : deux « dossier froids » (à distance)

16h30 – 16h45 Pause

16h45 – 17h15 Gisèle Sapiro (EHESS)
Les circumstances sociales de la circulation des ouvrages de sciences humaines et sociales : le cas des traductions du français

17h15 – 17h45 Desk ronde/dialogue générale

Informations pratiques

Logo ANR

Comments